﻿1
00:00:16,600 --> 00:00:21,790
ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ:
СИНДРОМ ОДИНОЧКИ

2
00:01:41,350 --> 00:01:43,040
Они усилили патрулирование.

3
00:02:03,400 --> 00:02:07,300
ЗА ГРАНЬЮ ДОБРА И ЗЛА

4
00:02:11,980 --> 00:02:15,970
Исикава, удалось вытянуть
показания из наркоборцов?

5
00:02:16,780 --> 00:02:18,580
Ничего полезного мы пока не услышали.

6
00:02:19,390 --> 00:02:23,220
Их босс, Ниими, совершил
попытку самоубийства,..

7
00:02:23,790 --> 00:02:25,690
...и, к сожалению, удачную.

8
00:02:26,360 --> 00:02:28,760
Смеющегося человека мы так и не нашли.

9
00:02:30,560 --> 00:02:31,530
Знаю.

10
00:02:32,300 --> 00:02:35,630
Судя по инструкциям шефа,
нам нужен вот этот человек.

11
00:02:37,040 --> 00:02:38,000
Это же...

12
00:02:38,300 --> 00:02:39,270
Верно.

13
00:02:39,510 --> 00:02:42,630
Каору Якусима, генеральный
секретарь правящей коалиции.

14
00:02:43,040 --> 00:02:46,810
Сегодня он самый влиятельный член партии.
Когда случился инцидент...

15
00:02:47,250 --> 00:02:50,150
...со Смеющимся человеком,
он был министром здравоохранения.

16
00:02:50,620 --> 00:02:52,910
Этот твердолобый сторонник
минздрава добился...

17
00:02:53,050 --> 00:02:57,080
...нынешних высот, передав технологию
кибермозга под юрисдикцию министерства.

18
00:02:57,460 --> 00:02:59,520
К тому же, немногим известно,..

19
00:02:59,990 --> 00:03:02,550
...что существует связь между Якусимой
и штабом воинских перевозок.

20
00:03:03,200 --> 00:03:05,360
Имеешь в виду тот бронекостюм?

21
00:03:05,800 --> 00:03:07,700
Да, таковы подозрения шефа.

22
00:03:08,730 --> 00:03:12,260
Будучи начальником штаба,
Якусима наладил...

23
00:03:12,670 --> 00:03:14,660
...связь между политиками и армией.

24
00:03:14,870 --> 00:03:18,470
После его окончательного ухода в политику
была обнаружена пропажа крупной суммы денег.

25
00:03:19,010 --> 00:03:20,910
Куда ушли эти деньги, неизвестно,..

26
00:03:21,210 --> 00:03:22,770
...но в растрате обвинили Якусиму.

27
00:03:22,980 --> 00:03:25,110
Позже главный обвинитель по делу...

28
00:03:25,850 --> 00:03:30,620
...был найдем мёртвым на железнодорожных
путях, а расследование прекращено.

29
00:03:31,760 --> 00:03:35,920
Якусима не был осуждён, но основная часть
обвинений в его адрес остаётся в силе.

30
00:03:37,000 --> 00:03:38,160
Более того...

31
00:03:39,900 --> 00:03:44,600
...Генерал Дайдо, вышедший в отставку, был
подчинённым Якусимы в министерстве обороны.

32
00:03:45,400 --> 00:03:48,460
А Имакурусу был близким другом
Якусимы и партнёром по гольфу...

33
00:03:48,710 --> 00:03:51,230
...с тех пор, как был военным врачом.

34
00:03:51,610 --> 00:03:53,130
Врачи разрешили вам вставать?

35
00:03:54,380 --> 00:03:56,510
Валяться без дела я не намерен.

36
00:03:56,850 --> 00:03:58,680
Всё вышесказанное означает,..

37
00:03:59,020 --> 00:04:00,510
...что к нашему делу Якусима имеет...

38
00:04:00,690 --> 00:04:04,280
...самое непосредственное отношение,
если не сказать больше.

39
00:04:04,760 --> 00:04:07,730
Но на данный момент у нас
нет никаких доказательств.

40
00:04:08,330 --> 00:04:11,390
И как мы будем копать под действующего
генерального секретаря?

41
00:04:12,130 --> 00:04:16,500
Надо выяснить, что связывает Якусиму
и Смеющегося человека.

42
00:04:17,800 --> 00:04:19,170
"Серано Геномикс".

43
00:04:20,010 --> 00:04:20,970
Верно.

44
00:04:21,110 --> 00:04:24,740
Смеющийся человек появляется
сразу же после запрещения вакцины Мурая,..

45
00:04:24,980 --> 00:04:29,040
...а лечение микромашинами
"Серано" получает одобрение.

46
00:04:29,750 --> 00:04:34,380
Нужно немедленно задержать и допросить
господина Эрнеста Серано,..

47
00:04:34,690 --> 00:04:36,660
...который тоже имеет к делу
непосредственное отношение.

48
00:04:36,920 --> 00:04:38,550
Всё сразу встаёт на свои места.

49
00:04:39,060 --> 00:04:41,190
Вот уже шесть лет господин Серано...

50
00:04:41,460 --> 00:04:44,360
...находится под домашним арестом
и неусыпным взором полиции.

51
00:04:45,030 --> 00:04:48,120
Сделайте всё, что от вас зависит.
Задержите его во что бы то ни стало.

52
00:04:48,400 --> 00:04:51,230
Думаю, Смеющийся человек
планирует то же самое.

53
00:04:51,670 --> 00:04:53,870
Что делать, если мы его обнаружим?

54
00:04:55,210 --> 00:04:56,170
Арестуйте.

55
00:04:56,340 --> 00:05:00,300
Он ведь является важным
свидетелем в этом деле.

56
00:05:02,010 --> 00:05:05,470
Не исключено, что Серано попытаются
устранить, как только мы начнём действовать.

57
00:05:05,920 --> 00:05:07,280
Возможно.

58
00:05:08,020 --> 00:05:09,540
Сделайте всё, чтобы этого не случилось.

59
00:05:16,930 --> 00:05:18,920
"Серано"

60
00:05:26,010 --> 00:05:26,970
Господин Серано,..

61
00:05:27,270 --> 00:05:29,400
...вам звонят из голландского отделения.

62
00:05:29,910 --> 00:05:31,000
Что им ответить?

63
00:05:31,580 --> 00:05:34,810
Передайте, что я перезвоню им из офиса.

64
00:05:35,150 --> 00:05:36,110
Хорошо.

65
00:05:36,350 --> 00:05:39,940
Простите, что вам приходится
исполнять обязанности секретаря.

66
00:05:40,820 --> 00:05:45,190
Однако вы самый грамотный из всех
детективов, что охраняли...

67
00:05:45,420 --> 00:05:46,820
...меня эти шесть лет.

68
00:05:47,390 --> 00:05:48,490
Что скажете?

69
00:05:48,790 --> 00:05:50,560
Не хотите поработать моим секретарём?

70
00:05:51,300 --> 00:05:52,560
Обещаю солидное жалованье.

71
00:05:53,070 --> 00:05:54,160
Спасибо, но я откажусь.

72
00:05:54,430 --> 00:05:56,770
Кажется, ваша машина подъехала.

73
00:05:57,300 --> 00:05:58,900
Ясно. Благодарю.

74
00:05:59,200 --> 00:06:00,900
Я буду вас сопровождать.

75
00:06:01,170 --> 00:06:02,400
Подождите ещё немного.

76
00:06:02,940 --> 00:06:06,500
Вся эта усиленная охрана
начинает меня нервировать.

77
00:06:07,280 --> 00:06:08,800
Вам не о чем беспокоиться.

78
00:06:25,100 --> 00:06:26,060
Открыто.

79
00:06:37,810 --> 00:06:41,250
Я ждал тебя с тех самых пор, как услышал
о "Подсолнухе" и смерти Имакурусу.

80
00:06:41,650 --> 00:06:44,380
Я знал, что буду следующим.

81
00:06:46,250 --> 00:06:48,950
Вы так и не выполнили своего обещания.

82
00:06:50,590 --> 00:06:51,950
Пойдёмте, вам пора.

83
00:06:56,560 --> 00:06:57,930
Объект покинул комнату.

84
00:07:00,500 --> 00:07:01,860
Следует к выходу.

85
00:07:08,710 --> 00:07:09,670
Доброе утро.

86
00:07:10,210 --> 00:07:11,180
Доброе утро.

87
00:07:13,950 --> 00:07:15,140
Открываю дверь.

88
00:07:18,580 --> 00:07:19,550
Будьте осторожны.

89
00:07:20,090 --> 00:07:21,140
Благодарю.

90
00:07:21,850 --> 00:07:23,220
Объект выходит на улицу.

91
00:07:24,060 --> 00:07:25,990
Понял. Вижу его.

92
00:07:40,170 --> 00:07:41,700
- Как и в прошлый раз?
- Верно.

93
00:07:44,440 --> 00:07:48,880
Только сегодня вас сопровождают
детективы, а не ваша семья.

94
00:07:50,620 --> 00:07:52,380
И тогда нас не сопровождала машина.

95
00:07:53,050 --> 00:07:54,750
Что ты будешь делать?

96
00:07:55,720 --> 00:07:56,780
Посмотрим.

97
00:07:58,460 --> 00:08:01,820
Водитель, на следующем
перекрёстке - налево.

98
00:08:06,600 --> 00:08:07,620
На него не похоже.

99
00:08:07,800 --> 00:08:08,770
Держи его в поле зрения.

100
00:08:16,480 --> 00:08:21,110
У нас есть ровно час, пока эта машина
едет до здания "Серано Геномикс".

101
00:08:21,980 --> 00:08:23,240
Я хочу, чтобы вы рассказали,..

102
00:08:23,750 --> 00:08:27,580
...почему так и не сдержали своего слова
и не выступили перед общественностью.

103
00:08:28,550 --> 00:08:30,150
Я должен решить, как поступить дальше.

104
00:08:31,620 --> 00:08:32,780
А ты дерзкий малый.

105
00:08:44,440 --> 00:08:46,560
Стоять! Руки на капот!

106
00:08:46,870 --> 00:08:48,430
Спокойно!

107
00:08:49,370 --> 00:08:51,870
Девятый отдел.
Вас должны были предупредить.

108
00:08:52,740 --> 00:08:55,440
Насколько я знаю, Серано
уже уехал. Это так?

109
00:08:55,910 --> 00:08:59,180
Он уехал в офис в обычное время.
А что не так?

110
00:08:59,420 --> 00:09:01,890
Ты на часы посмотри!
Уверен, что всё в порядке?

111
00:09:04,190 --> 00:09:06,990
Чёрт, этот парень не простой...

112
00:09:07,460 --> 00:09:08,890
...президент компании!

113
00:09:09,090 --> 00:09:11,060
Он взломал вам глаза!

114
00:09:16,100 --> 00:09:19,370
Господин Серано был один,
когда я позвонил ему.

115
00:09:22,140 --> 00:09:24,770
Похоже, он и камеру наблюдения взломал.

116
00:09:27,180 --> 00:09:28,200
"Медуза"?

117
00:09:28,480 --> 00:09:29,850
- Дайте карту.
- Что?

118
00:09:30,450 --> 00:09:31,470
Быстро!

119
00:09:38,690 --> 00:09:40,020
Какие же вы болваны!

120
00:09:41,660 --> 00:09:42,680
Ну, вы попали!

121
00:09:43,160 --> 00:09:44,130
Что это?

122
00:09:45,100 --> 00:09:46,500
Программы-перехватчики.

123
00:09:46,800 --> 00:09:48,820
Поверить не могу, что вы
всё ещё ими пользуетесь.

124
00:09:50,370 --> 00:09:55,400
Загружая данные, перехватчики
используют киберком объекта.

125
00:09:56,240 --> 00:09:58,610
При этом наверняка случаются
всплески напряжения.

126
00:10:03,680 --> 00:10:04,880
Какого чёрта?!

127
00:10:05,250 --> 00:10:09,380
Ваш мозг зафиксировал,
что Серано проходил мимо один.

128
00:10:09,760 --> 00:10:12,780
Но вот перехватчик записал и этого парня.

129
00:10:13,460 --> 00:10:15,980
Шесть лет назад похищение было
организовано таким же образом.

130
00:10:18,200 --> 00:10:19,160
Майор,..

131
00:10:19,430 --> 00:10:22,760
...подключитесь ко всем камерам наружного
наблюдения в радиусе трёх километров...

132
00:10:23,100 --> 00:10:25,070
...от офиса Серано. Ищите его автомобиль.

133
00:10:25,540 --> 00:10:27,940
Смеющийся человек снова похитил Серано.

134
00:10:28,910 --> 00:10:30,270
Найдите мне его немедленно!

135
00:10:30,810 --> 00:10:31,780
Ясно.

136
00:10:31,880 --> 00:10:34,850
А если камеры не засекут машину?

137
00:10:35,180 --> 00:10:36,910
- Исикава!
- Я слышал.

138
00:10:37,120 --> 00:10:38,480
Начинаю поиск.

139
00:10:38,850 --> 00:10:40,910
Системы наблюдения тоже
могут быть взломаны.

140
00:10:41,320 --> 00:10:42,290
Знаю!

141
00:10:57,740 --> 00:11:00,170
Мне нужен час - будь неподалёку.

142
00:11:00,770 --> 00:11:02,300
У меня здесь важная встреча.

143
00:11:05,480 --> 00:11:06,440
Идёмте.

144
00:11:08,410 --> 00:11:10,680
"Стар Чайлд
Кофейня"

145
00:11:13,790 --> 00:11:14,950
Теперь из этого окна...

146
00:11:15,590 --> 00:11:17,250
...открывается совсем другой вид.

147
00:11:18,160 --> 00:11:20,650
Вы стали совсем седой, господин Серано.

148
00:11:21,330 --> 00:11:22,880
Эти шесть лет дались мне нелегко.

149
00:11:23,500 --> 00:11:27,260
Официально полиция охраняет
меня от тебя,..

150
00:11:27,800 --> 00:11:29,790
...но на самом деле
они присматривают за мной,..

151
00:11:30,070 --> 00:11:33,330
...надеясь узнать какие-нибудь
подробности о том инциденте.

152
00:11:33,970 --> 00:11:36,410
В общем, я под домашним арестом.

153
00:11:36,610 --> 00:11:39,510
Теперь ты уже не такой наивный как раньше.

154
00:11:40,280 --> 00:11:42,140
Несомненно, я повзрослел.

155
00:11:42,950 --> 00:11:48,320
Шесть лет назад у меня было желание надрать
задницу всем шарлатанам в мире.

156
00:11:49,920 --> 00:11:54,050
Надо сказать, что и вы тогда
сильно разозлились.

157
00:11:55,030 --> 00:11:57,550
Два дня подряд вы болтались
по городу с незнакомым студентом,..

158
00:11:58,130 --> 00:12:02,400
...который запросто,
в два счёта взломал ваш мозг.

159
00:12:03,340 --> 00:12:05,500
Этот студент-молокосос...

160
00:12:05,800 --> 00:12:09,400
...не на шутку вывел меня из себя
своей наивной чушью.

161
00:12:14,510 --> 00:12:15,980
Я понимаю, к чему вы ведёте,..

162
00:12:16,350 --> 00:12:20,310
...но я разработчик микромашин,
а не член фармацевтического комитета.

163
00:12:20,820 --> 00:12:23,010
Использование вакцины Мурая запретил не я.

164
00:12:23,320 --> 00:12:24,410
Понимаю.

165
00:12:24,720 --> 00:12:27,520
Но в комитете заседают
лжецы и мошенники.

166
00:12:27,860 --> 00:12:30,380
Скоро они получат по заслугам,..

167
00:12:30,660 --> 00:12:34,000
...но сначала вы должны
обнародовать данные о том,..

168
00:12:34,200 --> 00:12:36,790
...что ваши микромашины неэффективны
в лечении склероза кибермозга.

169
00:12:37,070 --> 00:12:40,130
Я уже сказал, что не сделаю этого!

170
00:12:40,670 --> 00:12:44,230
Я признаю, три года назад,
как вы и писали в своей анонимке,..

171
00:12:44,640 --> 00:12:46,740
...лечение микромашинами
было не более, чем теорией.

172
00:12:47,050 --> 00:12:49,140
Это указано в патенте!

173
00:12:49,510 --> 00:12:51,610
Вполне законно заранее...

174
00:12:52,180 --> 00:12:56,990
...запатентовать технологию, которая
однажды станет эффективной!

175
00:12:57,420 --> 00:12:59,120
Так говорят эти чёртовы юристы!

176
00:12:59,290 --> 00:13:01,590
Неужели непонятно?

177
00:13:02,590 --> 00:13:06,360
Я прекрасно знал, что наше
прошение было преждевременным.

178
00:13:06,870 --> 00:13:09,930
Мы блефовали из-за высокой конкуренции.

179
00:13:12,300 --> 00:13:16,540
Я уверен, мы так быстро получили одобрение
фармацевтического комитета...

180
00:13:16,880 --> 00:13:20,540
...лишь потому, что они поняли
- наши теории исключительны.

181
00:13:21,210 --> 00:13:24,710
Представьте, какой ущерб будет
нанесён обществу,..

182
00:13:24,950 --> 00:13:26,580
...если признать
неэффективность микромашин!

183
00:13:26,850 --> 00:13:30,790
Вы пытаетесь уничтожить
технологию, которая способна...

184
00:13:30,960 --> 00:13:34,480
Вы должны понять, что для людей,
страдающих склерозом кибермозга,..

185
00:13:34,960 --> 00:13:36,950
...это вопрос жизни и смерти.

186
00:13:37,500 --> 00:13:41,060
В крайнем случае, признайте
эффективность вакцины Мурая,..

187
00:13:41,470 --> 00:13:44,400
...пока не докажете эффективность
лечения микромашинами.

188
00:13:44,870 --> 00:13:47,840
Я ни слова не скажу про вакцину Мурая!

189
00:13:48,170 --> 00:13:49,610
Вы уверены?!

190
00:13:50,240 --> 00:13:53,140
Скажите, если у вас вдруг...

191
00:13:53,410 --> 00:13:56,010
...обнаружится склероз кибермозга,..

192
00:13:56,310 --> 00:13:58,680
...станете ли вы лечиться
с помощью микромашин?

193
00:13:59,080 --> 00:14:02,990
Конечно! Я верю в эффективность
своего продукта!

194
00:14:03,460 --> 00:14:06,690
А если склерозом кибермозга
заболеет ваш сын?

195
00:14:07,530 --> 00:14:09,760
Да. И в этом случае тоже.

196
00:14:10,060 --> 00:14:12,120
Довольно этих ваших "если бы да кабы"!

197
00:14:15,370 --> 00:14:17,340
Гордость и сентиментальность
несовместимы.

198
00:14:17,940 --> 00:14:19,230
Не так ли, господин Серано?

199
00:14:20,210 --> 00:14:22,610
Если вы так гордитесь своим детищем -...

200
00:14:23,380 --> 00:14:26,070
...отстаивайте свою позицию до конца.

201
00:14:27,310 --> 00:14:29,110
Имакурусу думал лишь о том,..

202
00:14:29,250 --> 00:14:32,380
...чтобы запретить вакцину, которая
названа в честь доктора Мурая.

203
00:14:33,320 --> 00:14:36,190
Фармацевтический комитет,
во главе с Имакурусу,..

204
00:14:36,520 --> 00:14:38,990
...шлёпал "Одобрено" на любую новинку,
которую выпускало...

205
00:14:39,860 --> 00:14:41,790
...министерство здравоохранения.

206
00:14:42,260 --> 00:14:43,730
Этот подонок изготовил штамп "Отклонить"...

207
00:14:44,460 --> 00:14:47,060
...специально для вакцины Мурая,
чтобы похоронить её!

208
00:14:47,770 --> 00:14:51,570
И ваши микромашины помогли
ему в этом грязном деле!

209
00:14:52,240 --> 00:14:56,400
Вы прекрасно об этом знали,
господин Серано. Не так ли?

210
00:14:57,040 --> 00:14:59,910
Поверьте, на вашу разработку им плевать.

211
00:15:00,780 --> 00:15:03,110
Они легко утвердят любое другое плацебо...

212
00:15:03,420 --> 00:15:05,010
...и запустят его в производство.

213
00:15:05,820 --> 00:15:07,940
И, зная о коррупции
в медицинской индустрии,..

214
00:15:08,250 --> 00:15:11,350
...вы уверены, что не имеете
к ним никакого отношения?

215
00:15:15,290 --> 00:15:16,820
Ладно. Я согласен.

216
00:15:17,360 --> 00:15:20,260
Отпустите меня, я буду
действовать в одиночку.

217
00:15:20,670 --> 00:15:23,530
Дайте мне время на подготовку,
затем я соберу...

218
00:15:23,800 --> 00:15:26,240
пресс-конференцию и расскажу
всю правду о технологии микромашин.

219
00:15:27,270 --> 00:15:28,240
Вы серьёзно?

220
00:15:28,670 --> 00:15:31,200
Но если вы исполните обещание,
вы многое потеряете.

221
00:15:31,980 --> 00:15:34,140
Вы меня недооцениваете.

222
00:15:34,510 --> 00:15:35,640
Возможно, моё чувство...

223
00:15:35,780 --> 00:15:39,270
...справедливости не так велико,
как ваше, но оно у меня есть.

224
00:15:40,220 --> 00:15:42,150
- Надеюсь на это.
- Я обещаю.

225
00:15:43,790 --> 00:15:44,760
Что?

226
00:15:49,060 --> 00:15:52,430
Тогда вы взломали мой мозг,..

227
00:15:52,760 --> 00:15:55,260
...я был обессилен и пообещал бы
что угодно, лишь бы сбежать.

228
00:15:55,870 --> 00:15:58,840
Я думал, что если вы попадёте
в объектив телекамер...

229
00:15:59,140 --> 00:16:01,630
...и предстанете перед глазами зрителей,
то ничего мне не сделаете.

230
00:16:03,380 --> 00:16:04,340
Верно.

231
00:16:04,840 --> 00:16:07,370
Однако вы не предполагали,..

232
00:16:07,750 --> 00:16:09,710
...что у меня с собой пистолет.

233
00:16:11,720 --> 00:16:13,680
Вы отключитесь от моего мозга?

234
00:16:14,320 --> 00:16:18,120
Уверен, даже вы знаете,
что ваши действия незаконны.

235
00:16:18,660 --> 00:16:21,060
Если хотите сохранить анонимность,..

236
00:16:21,330 --> 00:16:23,090
...лучше не лезть в объективы телекамер.

237
00:16:29,900 --> 00:16:31,890
Приятно было поговорить.

238
00:16:32,870 --> 00:16:36,830
Но, как член правления крупной компании,
я, вероятно, не смогу сдержать обещание.

239
00:16:37,380 --> 00:16:40,210
Законы общества не так
тривиальны, как вы думаете.

240
00:16:40,880 --> 00:16:43,610
Я не стану вас искать, даю слово.

241
00:16:44,380 --> 00:16:45,870
У каждого из нас своя дорога.

242
00:16:52,190 --> 00:16:53,450
Какая же ты сволочь!

243
00:16:58,030 --> 00:16:59,000
Нет!

244
00:17:03,170 --> 00:17:06,600
Тогда смотри в камеру
и говори всю правду!

245
00:17:07,770 --> 00:17:09,570
Ерунда! Ты не выстрелишь!

246
00:17:10,280 --> 00:17:11,240
Посмотрим...

247
00:17:24,660 --> 00:17:27,350
Позже, уже под защитой полиции,
директор компании,..

248
00:17:27,790 --> 00:17:32,460
...пришедший навестить меня, рассказал,
что два дня я провёл с тобой.

249
00:17:33,000 --> 00:17:35,430
И что моё похищение активно
обсуждалось в прессе.

250
00:17:37,200 --> 00:17:39,570
Мне рассказали,
что как только ты увёл меня,..

251
00:17:39,800 --> 00:17:44,140
...в компанию пришло письмо
с требованием огромного выкупа.

252
00:17:45,680 --> 00:17:50,010
Я не мог поверить, что это твоих рук дело.

253
00:17:50,480 --> 00:17:54,440
Ты гениальный хакер, но в то же время
и банальный преступник?

254
00:17:54,920 --> 00:17:55,890
Ты использовал свои способности,..

255
00:17:56,090 --> 00:17:59,920
...чтобы восстановить
справедливость во всём мире.

256
00:18:00,090 --> 00:18:01,890
Это проявление юношеского максимализма.

257
00:18:03,330 --> 00:18:07,490
Но полиция сочла тебя обычным вымогателем
и допрашивала меня несколько раз кряду,..

258
00:18:07,970 --> 00:18:11,700
...ожидая от меня какой-то наводки.

259
00:18:12,940 --> 00:18:17,770
Мы с директором отвечали,
что никого не подозреваем.

260
00:18:18,840 --> 00:18:19,970
Лишняя шумиха вокруг компании...

261
00:18:20,110 --> 00:18:23,240
...могла привлечь внимание
к дефектам нашей продукции.

262
00:18:24,680 --> 00:18:25,710
Ты правильно сказал,..

263
00:18:25,950 --> 00:18:28,980
...наша совесть была нечиста.

264
00:18:29,890 --> 00:18:32,980
Шантаж был возможен лишь потому,..

265
00:18:33,390 --> 00:18:35,690
...что секрет микромашин был раскрыт.

266
00:18:37,800 --> 00:18:42,170
А затем случился инцидент
с вирусом-убийцей.

267
00:18:42,570 --> 00:18:43,530
Верно.

268
00:18:43,670 --> 00:18:46,690
Я был так зол на себя за то,
что раньше времени порадовался...

269
00:18:46,840 --> 00:18:48,930
...за успех нашей технологии.

270
00:18:49,340 --> 00:18:51,100
И проклинал тебя всей душой.

271
00:18:51,910 --> 00:18:54,710
Оказалось, что это была
обычная атака террористов.

272
00:18:55,780 --> 00:18:57,840
Ведь ты не имел к ней
никакого отношения.

273
00:18:58,750 --> 00:19:00,270
Зло, таящееся в этом мире,..

274
00:19:00,620 --> 00:19:04,550
...гораздо страшнее, чем мы
можем себе представить.

275
00:19:06,320 --> 00:19:11,590
Полагаю, ты в курсе, что мы задействовали
внешние фонды: финансовые вливания были...

276
00:19:12,100 --> 00:19:15,090
...необходимы, ведь из-за вируса
мы оказались на грани банкротства.

277
00:19:15,770 --> 00:19:18,100
А дальше произошло вот что.

278
00:19:19,400 --> 00:19:23,770
Когда акции компании стали снова
расти в цене, нас посетил один человек.

279
00:19:24,280 --> 00:19:27,540
Он представился членом фонда поддержки,..

280
00:19:27,950 --> 00:19:29,570
...образованного одним депутатом.

281
00:19:30,380 --> 00:19:34,150
Он сказал, что знаком с человеком,
который способен прекратить...

282
00:19:34,490 --> 00:19:37,790
...корпоративный шантаж, а взамен предложил
сделать пожертвование в фонд того самого...

283
00:19:38,120 --> 00:19:41,020
...конгрессмена в поддержку декларации
по борьбе с корпоративным шантажом.

284
00:19:42,990 --> 00:19:47,950
Сумма, которую он назвал, была равна
стоимости внешних фондов плюс сумма выкупа.

285
00:19:48,900 --> 00:19:51,770
Всё очень просто: "Серано Геномикс"...

286
00:19:51,970 --> 00:19:56,600
...шантажировали потому, что компания
мешала остальным производителям.

287
00:19:57,140 --> 00:20:01,770
Полагаю, моё появление
сработало им на руку.

288
00:20:02,080 --> 00:20:03,570
Да, именно так.

289
00:20:04,120 --> 00:20:06,110
Они продолжали имитировать атаки,
обвиняя во всём...

290
00:20:06,250 --> 00:20:09,910
...виртуального персонажа,
Смеющегося человека.

291
00:20:10,420 --> 00:20:13,720
Они манипулировали курсом акций,
каждый раз ссылаясь на имя...

292
00:20:13,960 --> 00:20:16,360
...вымышленного преступника,
тянули деньги из других компаний.

293
00:20:17,300 --> 00:20:21,760
И это несмотря на то, что они неплохо
заработали на продаже акций.

294
00:20:22,800 --> 00:20:25,530
А тот депутат - не генеральный ли
секретарь Якусима?

295
00:20:27,610 --> 00:20:28,830
Ты знал, да?

296
00:20:29,570 --> 00:20:31,100
Вообще-то хакеры на то и хакеры,..

297
00:20:31,580 --> 00:20:34,740
...чтобы находить то, что другие
пытаются спрятать.

298
00:20:36,480 --> 00:20:39,920
Я хотел искоренить коррупцию и проиграл.

299
00:20:40,590 --> 00:20:42,250
Поэтому я решил исчезнуть,..

300
00:20:42,620 --> 00:20:45,320
...ничего не видеть, никого не слышать.

301
00:20:46,660 --> 00:20:48,650
Впрочем, как и вы последние шесть лет.

302
00:20:51,760 --> 00:20:53,030
"Смеющийся человек".

303
00:20:53,870 --> 00:20:55,260
Они выбрали отличное имя.

304
00:20:55,970 --> 00:20:59,400
Потом я подумал, что если
не смогу вас убедить, то исчезну...

305
00:20:59,840 --> 00:21:01,740
...навсегда, как Холден.

306
00:21:02,970 --> 00:21:04,530
Они тоже читали Сэлинджера.

307
00:21:04,940 --> 00:21:05,970
Отлично.

308
00:21:08,280 --> 00:21:10,910
Господин Серано, если они сделают то,..

309
00:21:11,380 --> 00:21:13,250
...что намеревались, мне придётся...

310
00:21:13,690 --> 00:21:15,980
...стать настоящим Смеющимся человеком
и разоблачить Якусиму.

311
00:21:16,620 --> 00:21:19,750
После нашего разговора
я изменил своё мнение.

312
00:21:20,190 --> 00:21:23,390
У нас недостаточно улик,
чтобы обвинить его, но я помогу тебе.

313
00:21:24,030 --> 00:21:26,660
Ты можешь рассчитывать на меня.

314
00:21:32,600 --> 00:21:34,000
Пожалуйста,..

315
00:21:34,640 --> 00:21:35,800
...берегите себя.

316
00:21:37,080 --> 00:21:38,170
Постараюсь.

317
00:21:39,140 --> 00:21:40,200
Второй - готов!

318
00:21:40,910 --> 00:21:42,040
Третий - готов!

319
00:21:42,810 --> 00:21:43,940
Четвёртый - готов!

320
00:21:44,450 --> 00:21:45,810
Все группы на позициях.

321
00:21:46,350 --> 00:21:48,380
Система безопасности здания под контролем.

322
00:21:48,920 --> 00:21:50,910
- Бато!
- Объекты на месте.

323
00:21:51,820 --> 00:21:52,810
Вперёд!

324
00:22:06,400 --> 00:22:07,340
Стоять!

325
00:22:09,040 --> 00:22:10,030
Ни с места!

326
00:22:12,680 --> 00:22:13,800
Объект "Б" на месте.

327
00:22:14,150 --> 00:22:15,080
Он один.

328
00:22:16,250 --> 00:22:17,910
Объект "А" не обнаружен.

329
00:22:19,020 --> 00:22:20,040
Оставайтесь на местах.

330
00:22:25,720 --> 00:22:27,090
Ну, ты молодец!

331
00:22:28,830 --> 00:22:31,660
Такой талантище пропадает!

332
00:22:33,000 --> 00:22:35,300
Жаль, что не сыграла ни в одной
школьной постановке.

333
00:22:42,610 --> 00:22:45,740
Ну как, узнала что-нибудь
о связи Якусимы и Серано?

334
00:22:45,980 --> 00:22:49,610
Конечно. А ещё слова Смеющегося
человека оказались правдой.

335
00:22:50,450 --> 00:22:52,420
И про Серано я тоже всё знаю.

336
00:22:53,320 --> 00:22:54,290
Приступим.

337
00:23:16,210 --> 00:23:19,110
Она хладнокровна, но человечна.

338
00:23:20,650 --> 00:23:22,840
Ведь это в людской природе.

339
00:23:23,580 --> 00:23:27,610
Она шикарно солирует,
ведь она - из девяток.

340
00:23:28,720 --> 00:23:30,850
Она - поразительный набор цифр.

341
00:23:32,890 --> 00:23:34,920
Поразительных цифр.

342
00:23:36,230 --> 00:23:39,200
А она действительно человек?

343
00:23:40,470 --> 00:23:42,900
Ведь она - что-то совсем новое.

344
00:23:43,700 --> 00:23:47,640
Чувствую, как плавится литий.

345
00:23:48,970 --> 00:23:50,940
Чувствую, плавится литий.

346
00:23:52,610 --> 00:23:54,910
Чувствую, плавится литий.

347
00:23:56,980 --> 00:23:59,610
Как она, когда не сёрфит?

348
00:24:00,720 --> 00:24:03,650
Как она, когда не сёрфит?

349
00:24:04,890 --> 00:24:07,550
Как она, когда не сёрфит?

350
00:24:07,730 --> 00:24:10,660
И что она делает, когда просыпается?

351
00:24:13,230 --> 00:24:14,890
Когда просыпается.

352
00:24:30,980 --> 00:24:34,420
Та-ти-ко-ма!

353
00:24:34,650 --> 00:24:35,910
Татикома!

354
00:24:37,420 --> 00:24:39,910
Дорогие детишки, здравствуйте!

355
00:24:40,190 --> 00:24:43,920
Наш сегодняшний выпуск посвящён
жизненному циклу Татиком.

356
00:24:44,200 --> 00:24:46,630
Как вы думаете, какую тайну
мы откроем вам сегодня?

357
00:24:46,830 --> 00:24:48,590
"Жизненный цикл Татиком"

358
00:24:48,970 --> 00:24:50,490
Все Татикомы вылупляются...

359
00:24:50,940 --> 00:24:52,800
...из особенных яиц и меняют...

360
00:24:53,100 --> 00:24:57,540
...свою оболочку в среднем шесть-семь раз.

361
00:24:58,380 --> 00:25:02,780
Последняя смена оболочки говорит
о солидном возрасте Татикомы.

362
00:25:03,480 --> 00:25:06,880
Во взрослую особь Татикома превращается
из личинки, без окукливания.

363
00:25:07,490 --> 00:25:09,080
Если говорить научным языком, это...

364
00:25:09,490 --> 00:25:11,850
..."неполный метаморфоз".

365
00:25:12,660 --> 00:25:16,890
Надеюсь, вы узнали много нового
о жизненном цикле Татиком.

366
00:25:17,430 --> 00:25:19,230
На сегодня у меня всё.

367
00:25:19,460 --> 00:25:20,900
До скорой встречи!

